• Актуальное
  • Право и СМИ
  • Полезное
  • Направления и кампании
  • Обзоры и мониторинги
  • Полная версия сайта — по-белорусски Рекомендации по безопасности коллег

    «Как Bild в Германии и Le Monde во Франции». Главред RuDelfi Олег Ерофеев — об издании, конкуренции и новой аудитории эмигрантов

    Проект Delfi появился в начале нулевых и с тех пор остается одним из лидеров медийного рынка в Литве. Сегодня это самое посещаемый новостной сайт в стране, а его версию на русском языке каждый месяц читают больше миллиона человек — в Литве.

    Издание «Волна» поговорило с главредом RuDelfi Олегом Ерофеевым. БАЖ публикует часть этого интервью — о работе самого Delfi: о кликбейтных заголовках и эволюции издания, о приехавшей русскоязычной аудитории и конкурентах.

    Можешь коротко рассказать, как появилось Delfi в Литве?

    — Это было в конце девяностых, начале нулевых. Если не ошибаюсь, несколько ребят, которые учились на журналистике, увидели, что есть интернет. Сейчас они работают в общественном вещателе LRT: гендиректор Моника Гарбачяускайте-Будрене и Гитис Огонаускас. Возможно, не всех упомянул.

    Они начали работать в Delfi. Это была страница, которую даже порталом сложно назвать. У нас на корпоративе показывали как-то скрины, как это выглядело в начале нулевых. Сейчас непривычная картинка. Никаких фото, только заголовки, немного текста. Но они были первыми и стали популярными. 

    Delfi — это коммерческий проект. Как вы в команде формулируете миссию? 

    — Мы в нашей редакции работаем для тех, кто понимает, читает, смотрит и кому интересно, кто потребляет информацию на русском языке в Литве. 

    Мне не очень нравится термин «русскоязычные», но от него никуда не уйдешь — есть люди из семей, которые считают себя поляками, но потребляют информацию на русском. Или те же самые мигранты — это часть нашей аудитории здесь. До недавнего времени она в процентном отношении была стабильной — процентов 40–60% всей аудитории составляли читатели, пользователи из Литвы. Но c начала войны, еще с 2014 года, постепенно количество мигрантов стало увеличиваться. Кстати, в основном это были ваши коллеги — российские журналисты, политики и не только. Те, кто чувствовал, что пространство в родной стране сужается. Так что тогда стали подтягиваться в Литву россияне, потом беларусы. Потом украинцы. 

    Начиная с 2020 примерно количество читателей в Литве наших увеличилось за счет того, что сейчас около 200 000 мигрантов из многих стран в Литве и для них русскоязычное Delfi — возможность познакомиться со страной, в которой живешь, понять, что здесь происходит. А дальше каждый сам решает. Кто-то глубже идет по пути изучения литовского и потребляет литовские новости.

    С другой стороны мы видим большое пространство за пределами Литвы. Мировой рынок СМИ на русском огромен. Конечно, его делят много изданий разного качества и масштаба. Например, в 2020–2021 гг. 60% аудитории составляли читатели из Беларуси, которые сначала искали информацию о коронавирусе, а затем следили за протестной тематикой. Но что касается информации о Литве, мы ее в полной мере можем представить на своих страницах и на ютьюб-канале и удовлетворить большую часть спроса на информацию о том, что происходит в нашей стране.

    К ней большой интерес особенно в последнее время. В упомянутых мной выше странах ни для кого не секрет, что сейчас кто-то сидит на чемоданах и думает, куда же ему ехать. Он начинает смотреть и читать.

    А сколько в цифрах читают портал в целом и российскую версию?

    — Русскоязычную версию по данным гугл-аналитикс — свыше одного миллиона активных пользователей ежемесячно. Из них немалое число, думаю половина или больше — наша зарубежная аудитория. Беларусь делит первое-второе место с Украиной. Мы часто получаем от украинских депутатов и чиновников благодарность. Немногие украинцы читают по-литовски. В английском варианте потребность есть, но не так уж много людей хорошо на нем говорят.

    А почему литовцы читают?

    — Мы же не даем 100%-но одинаковый контент в версии на разных языках. У нас разные материалы. У нас есть в том числе авторы родом из Беларуси, Украины и России.

    Важно, что работают две редакции — небольшая русскоязычная и большая литовская. Мы как одно целое воспринимаемся внутри. То, что мы можем уникальный контент давать литовским коллегам, они переводят и дают литовскому читателю.

    А есть еще и литовские читатели, у которых сохранились привычки, и они смотрят на русском новости. Мы для них в каком-то смысле окошко в другой мир, изданий на русском языке. Подбираем и стараемся адаптировать то, что интересно им.

    Так что мы направлены и на внешнюю аудиторию, и на внутреннюю. Плюс есть синергия внутри редакции, когда мы можем друг другу помочь и обогатить содержание порталов.

    Поговорим про кликбейтные заголовки.

    — Давайте не забывать, что Delfi — коммерческое издание и определенный момент интриги сохраняется. Это и журналистика, и бизнес. От того, как мы зарабатываем, зависит, как мы будем жить.
    Кликбейтные заголовки была реальной проблемой в начале 2010‑х. Если зайдете в архив, увидите, что с тех пор заголовки изменились в лучшую сторону. Таких уж откровенно залихвацких заголовков в Delfi сейчас почти нет. Пальма первенства у другого издания. 

    Эта тема достаточно часто обсуждается внутри. Нередко слышу, как коллеги обсуждают, стоит ли так или так написать заголовок. Но заголовков, направленных на то, чтобы вызвать любопытство, а не информировать, я в последнее время почти не видел. Внутренняя работа постоянно проводится.

    Вам удалось приучить новую аудиторию, которая приехала сюда после войны, читать Delfi?

    — Месяц-два назад мы получили письмо от организатора одного из массовых мероприятий в Литве. Они прислали пресс-релиз, что открывается новое место с развлечениями. Мы, как и все СМИ, которые пишут, что нового в стране, где отдохнуть, разместили у себя это сообщение. Два-три дня спустя нам написал организатор, поблагодарил, но очень попросил написать, что вход на мероприятие по билетам, которые надо заказывать в интернете. После вашей статьи мы не можем уже разместить у себя всех желающих. Мы исправили быстро. Это пример того, что информация расходится широко.

    Среди тех, кто приехал в Литву в последние пару лет, много тех, кто не читает Delfi.

    — Как бы мы ни старались понять или подобрать ключи к пониманию, привычкам тех тысяч граждан Украины, Беларуси или России — это не всегда получается. Есть местный колорит, определяющий нас как людей из Литвы. Со своими языковыми привычками, штампами. Понятно, что эта аудитория тоже нас не всегда считывает с первого раза. К этому нужно тоже привыкать и происходит это не за одну секунду. 

    Кроме того, помимо нас есть еще масса других изданий, которая освещает, что происходит в Литве, в соцсетях, в фейсбуке в том числе. А еще есть чаты, в которых идет обмен информацией. Он идет далеко не всегда с ссылками на Delfi, просто прочитали новость и рассказали. 

    Я сегодня вспоминал, что про Вильнюс по меньшей мере десять групп знаю, и в каждой люди стараются информировать друг друга, где они живут.

    Ты не можешь быть для всех понятным, всем приятным, когда настолько разные группы. Кто-то на политике концентрируется больше, кто-то на культурных аспектах. Есть беларусы, которые тоже разные, у них свои издания, которые были вынуждены переместить редакции в том числе и в Литву. Аудитория украинская тоже разная. Понять запросы каждого и подойти к каждому достаточно сложно. Но, полагаю, что по мере интеграции и адаптации к жизни в Литве у нового читателя входит в привычку читать Delfi.

    В команде русскоязычной редакции не все как ты выросли здесь — и есть представители россиян, беларусов, украинцев, да?

    — Да. Это помогает во многом. Всегда быть в курсе, что внутри этих групп происходит, среди новых жителей Литвы. Мы часто получаем информацию из первых рук. Это позволяет быстрее разобраться, написать и рассказать.

    Часто я слышу от тех, кто читает Delfi: «Мы попробовали, но не ложится на наши языковые привычки, у нас другой язык». 

    — Соглашусь. Потому что в Литве, наверное, есть свой русский язык. Когда вы в быту его слышите, думаю, прекрасно его узнаете. 

    Например, сенюнас (seniū­nas) вместо старосты, вместо пособия — пашалпа (pašal­pa). Конечно, это накладывает свой отпечаток и на язык СМИ. Мы стараемся, опять же, благодаря тому, что с нами работают в редакции носители русского языка, причем не его литовского варианта. И прибегаем в жанрах лонгридов к помощи корректоров и редакторов. Но естественно, это будет в любом случае сказываться на языке в той или иной степени.

    Я вообще считаю, что с одной стороны эта претензия оправдана, а с другой нам надо будет привыкать к тому, что будет несколько вариантов русского — как английского. И этот процесс идет.

    Когда ты рассказывал про «Республику» и Lietu­vos Rytas ты использовал слово «таблоид». Ты бы описал подход Delfi словом «таблоид», или это неправильно?

    — Думаю, в каком-то смысле да. Мы все-таки говорим о самом крупном издании в Литве. Я бы не стеснялся этого слова. Потому что охватить пусть не тотально всю аудиторию в Литве и не быть в каком-то мере таблоидным — это невозможно.

    Представь, что человек в первый раз слышит про Delfi. Мы хотим этому человеку через аналогию объяснить, что это такое. С каким СМИ мировым ты бы сравнил Delfi? 

    — Давайте посмотрим издание №1 в какой-нибудь из стран. Может, Bild в Германии. Le Monde во Франции. Еще подумал, если брать пример поближе, Польша — Onet.pl или Речь Посполитая (Rzecz­pospoli­ta).

    Ты согласен, что Delfi задавал и задает некие стандарты рынка журналистики в Литве или это слишком громко сказано?

    — Я соглашусь с этим по факту. Потому что если ты не сможешь задавать и делать что-то, и быть, опережать тенденции и в менеджменте, и в журналистике, ты не будешь первым.

    Мы читаем в «Волне» по долгу службы литовские СМИ. У меня ощущение, что люди из других СМИ либо раньше работали в Delfi, либо заголовки похожи. Не полностью похоже, но отголоски есть и ощущение, что они ориентируются на Delfi как на образец, что ли, не знаю как сказать.

    — Медийный рынок в Литве небольшой. Все журналисты за свою карьеру успевают поработать в нескольких изданиях. Кто-то дольше работает в Delfi, кто-то меньше. Не секрет, что на том же самом LRT работает часть коллектива Delfi. Это неизбежно. 
    Есть три-четыре конкурента основных на литовском рынке. Delfi, ТВ3, «15 минут», и пусть меня простят, если кого-то еще не назвал с ходу. На ТВ3 тоже работает несколько человек, которые раньше были в Delfi. В «15 минутах» тоже. И наоборот. В Delfi есть те, кто трудился в 15min. 

    Рынок настолько невелик, что невозможно представить редакцию, где 15–20 лет журналист работает на одну редакцию. Ну, разве что гранд, как его называют, литовской журналистики. Римвидас Валатка (Rimvy­das Valat­ka) в прошлом как раз замглавреда газеты Lietu­vos rytas, о которой я вам говорил. Это один из самых известных колумнистов Литвы, который пишет на литовском. В том числе ведет колонку на Delfi. Значительная часть его карьеры была связана с Lietu­vos rytas, а потом еще с 15min где он был главным редактором. 

    В основном же те, кто помоложе, находятся в медийной эмиграции. Точнее, карьера там, где тебе кажется, какие редакции по карьерным и вообще интересам тебе ближе. 

    Соглашусь, что все мы в маленьком, тесном и жестком рынке.

    Читайте еще:

    «Самае прыемнае, калі ёсць зваротная сувязь ад аўдыторыі». Незалежныя медыі падвялі вынікі года і падзяліліся планамі

    Змогуць выжыць толькі буйныя гульцы? Беларускія журналісты ў Беластоку пагутарылі пра дасягненні і «факапы» 2023 года

    В газете со дня основания, родственник тренера сборной по баскетболу — что известно о новом главреде «Прессбола»

     

    Самые важные новости и материалы в нашем Telegram-канале — подписывайтесь!
    @bajmedia
    Самое читаемое
    Новости

    Белорусскую пропагандистку Марию Петрашко взяли работать на российское телевидение

    22.08.2024
    Акцэнты

    Telegram показал, как передает данные пользователей властям разных стран. Проверено Беларусь (и не только)

    Telegram начал подробно отчитываться о том, как предоставлял данные пользователей властям разных стран. «Зеркало» изучило отчеты о Беларуси и других странах, где живет много беларусов — рассказываем, что мы узнали.
    03.10.2024
    Акцэнты

    «Форум, напечатанный на бумаге». Как создавались и почему закрылись детские журналы «Каламбур» и «Один дома»

    В августе 2024 года о закрытии объявили легендарные детские журналы «Каламбур» и «Один дома». По этому поводу на портале Onliner.by вышел большой ностальгический текст о любимых журналах нескольких поколений белорусских подростков. В нем — интервью с последним главным редактором Геной Олейником и отзывы и истории самих читателей. 
    02.09.2024
    Каждый четверг мы рассылаем по электронной почте вакансии (гранты, вакансии, конкурсы, стипендии), анонсы мероприятий (лекции, дискуссии, презентации), а также самые важные новости и тенденции в мире медиа.
    Подписываясь на рассылку, вы соглашаетесь Политикой Конфиденциальности