Саюз перакладчыкаў Літвы абвясьціў 2022 год Годам беларускай літаратуры
Штуршок гэтаму дала 500-я гадавіна з дня выдання ў Вільні Францішкам Скарынам "Малой падарожнай кніжыцы".
Скарына выдаў у Вільні «Малую падарожную кніжыцу», чым паклаў пачатак кнігадрукаваньню ў ВКЛ. Пастановай Сойма Літвы гэты год абвешчаны Годам Францыска Скарыны.
«Яшчэ адна прычына — жаданьне падтрымаць беларускіх пісьменьнікаў і перакладчыкаў у гэты цяжкі для Беларусі час і прыцягнуць увагу нашага чытацкага грамадзтва да літаратуры нашых суседзяў, як бы на ўзбочыне за гэтыя тры дзесяцігодзьдзі незалежнасьці, калі перакладчыкі і выдаўцы засяродзіліся на заходняй літаратуры», — гаворыцца ў прэс-рэлізе аб’яднаньня перакладчыкаў.
Пасьля 2015 года, калі Святлана Алексіевіч атрымала Нобэлеўскую прэмію па літаратуры, сытуацыя амаль не зьмянілася. Пераклалі і выдалі найбольш важныя кнігі Алексіевіч, але на гэтым цікавасьць да беларускай літаратуры скончылася. Таму ў прафсаюзе спадзяюцца, што праект Года беларускага пісьменства прыцягне ўвагу і перакладчыкаў, і выдаўцоў, і чытачоў да літаратуры суседзяў.
Сёлета літоўскія перакладчыкі плянуюць правесьці вечар паэзіі і музыкі з нагоды Дня Волі Беларусі. Разам з рэдакцыяй Года падрыхтаваць і выдаць сумесны 8–9 нумар беларускай літаратуры.
Плянуюць апублікаваць аглядны артыкул Андрэя Хадановіча пра сучасную беларускую літаратуру і яе стваральнікаў, артыкул Ірэны Алексайтэ аб сучаснай беларускай драматургіі, урывак з рамана Альгерда Бахарэвіча «Сабакі Эўропы», пераклады твораў беларускіх паэтаў. Заплянавалі выдаць анталёгію сучаснай беларускай паэзіі.
У кастрычніку ў Друскеніках пройдзе навучаньне для літоўскіх і беларускіх перакладчыкаў.