• Актуальное
  • Право и СМИ
  • Полезное
  • Направления и кампании
  • Обзоры и мониторинги
  • Полная версия сайта — по-белорусски Рекомендации по безопасности коллег

    Сергей Ваганов: С подлинным верно… О кейсе интервью с Валерием Цепкало

    Честно говоря, такой дури вокруг одного из самых популярных в журналистике жанров я не встречал. Можно было, конечно, ввязаться в борьбу амбиций и вообще отказаться от публикации. Но читатель ведь ждет! В поисках выхода редакция изобрела новый «жанр» — информировала читателей о «значимых фактах и тезисах» из запрещенного интервью, подтвержденных диктофонной записью. Чем, естественно, вызвала одобрение журналистского сообщества и возбудила обсуждение в соцсетях проблемы: надо ли перед публикацией согласовывать окончательный текст, мол, сами видите, к чему ведет эта практика. Или все же наделить диктофон полномочиями судьи, выносящего окончательный приговор…

    Вообще-то были времена, и не столь отдаленные, когда интервью брались, готовились и публиковались без участия и помощи диктофона. Блокнотик, карандашик, шариковая ручка… Как ни странно, такой бедный инструментарий не оставлял журналисту иного выбора, как  с л у ш а т ь  собеседника, глубже понимать его, с о у ч а с т в о в а т ь,  не ограничиваясь заготовленными загодя вопросами…

    Знакомить собеседника с окончательным текстом было не просто профессиональным требованием, а само собой разумеющимся действом. Думаю, нет смысла  долго объяснять, почему. Собеседник говорит, а пишете вы. Два совершенно разных, даже физиологически, процесса. Помню шок, когда молодая журналистка положила на мой редакторский стол интервью, целиком списанное с диктофона. Какая там «литературная версия»?! Нагромождение одной абракадабры на другую, обширные смысловые пустоты… При том, что собеседник, а я его знал, далеко не идиот.

    Есть, конечно, такие типы интервью, скорей, оперативные комментарии публичных персон, когда особое значение имеет сказанное дословно. Тут без записи с диктофона, с телефона не обойтись. Но я говорю об интервью как об акте сотворчества. Диктофон в этом случае — всего лишь техническое подспорье во избежание фактических ошибок, искажений смысла сказанного, вырывания из контекста. Кто-то полагает, что это возможно без редактирования и визы соавтора на окончательном тексте?

    Случалось и мне давать интервью. Прекрасно помню, как продуктивно работали мы с Вероникой Черкасовой, недавно — с Сабиной Брило. Уточняли неточности, формулировки, расставляли акценты, углубляли выводы… А в двух иных случаях —  увы. В одном пришлось доказывать, что над текстом надо работать. В другом — тупо настаивать на исправлении фактических ошибок. И заметьте: в обоих последних случаях еще и настоятельно просить о знакомстве с окончательным текстом.

    Между тем, предлагая собеседнику завизировать интервью, мы проявляем к нему уважение, без которого даже изначально обращаться к нему не стоит. Можно не уважать его политические взгляды, позиции,  публичное поведение… Но не уважать в нем будущего, ладно,  пусть не соавтора — соредактора, мы просто не имеем профессионального и морального права, памятуя о практически равной ответственности перед читателем. При этом, разумеется, уважение должно быть взаимным.

    Проявленные Валерием Цепкало неуважение к журналистской профессии, отношение к журналистам как к обслуживающему личные амбиции персоналу, несомненны. Мало того, они достигли состояния абсурда.

    Но кто сказал, что в неуважении виноват только не уважающий?

    Я говорю не о журналистах и редакции сайта dev.by, они все сделали правильно.

    Я говорю о журналистике, которая, не без влияния давящего пресса со стороны государства, создала почву для такого к себе отношения. Состав этой почвы разнороден. Но мы говорим об интервью. И о журналистике, в которой допустимо существование самой проблемы — давать его на согласование или нет.  Напомню, что в некоторых странах — это требование закона. Ну а в целом оно, по моему убеждению, и с профессиональной и с этической точки зрения безусловно.

    Сторонники «диктофонного права» ссылаются на своеволие собеседников, исправляющих в тексте ими же сказанное до неузнаваемости, требующих удалить места, в которых они выглядят не лучшим образом. Думаю, в таких очевидно грубых, шитых белыми нитками, случаях надо самим отказываться от публикации, признав ошибочность выбора собеседника. Или же, если это публичная фигура, находить цивилизованные способы обнародования ситуации.

    Но в большинстве, уверен, случаев «белые нитки» не очевидны. Журналист, берущий интервью, всегда должен быть готовым к тому, что за время подготовки текста его собеседник может скорректировать и даже изменить точку зрения, оценку того или иного события. То есть, должен быть готовым к включению в мыслительный процесс и вовлечению в него читателя.

    Увы, ни включения, ни вовлечения, ни процесса в большинстве случаев не наблюдается. Из самого сложного, на мой взгляд, журналистского жанра интервью, за исключением упомянутых оперативных, превратились в подобие легких, чаще телефонных, прогулок по сбору скороспелых мнений, несущественных, но желательно громких, фактов и мелочных дрязг, интересных разве только невзыскательным читателям,  или тем, кто вхож в ту или иную околополитическую или окололитературную  тусовку.

    Социально ответственное интервью стало почти музейной редкостью. Но и в этом своем качестве оно часто вызывает неподдельную, до ломоты в зубах, скуку.

    Встречаются, конечно, и блестящие интервью, на уровне действительно литературы, прочитав которые, получаешь представление не только о проблеме, но даже о характерах собеседников. Увы, общей картины такие интервью не меняют.

    Что же делать, чтобы она поменялась? Прежде всего, изменить отношение к этому жанру. Попросту говоря, работать над текстом, начиная уже с определения цели интервью, выбора темы и собеседника, изучения его взглядов, интересов, даже привычек…

    И заканчивая совместным редактированием окончательного варианта, который не должен оставлять сомнений, что он подлинный и верный.

    P.S. С подлинным верно — о заимствованном, чужом, списанном или переделанном (в прямом смысле подтверждение подлинности списанного с оригинала).

    P.S. В тексте речь идет о проблемах жанра интервью в печатных и интернет-СМИ. В теле- и аудиоинтервью свои тараканы.

    Самые важные новости и материалы в нашем Telegram-канале — подписывайтесь!
    @bajmedia
    Самое читаемое
    Новости

    Белорусскую пропагандистку Марию Петрашко взяли работать на российское телевидение

    22.08.2024
    Акцэнты

    Telegram показал, как передает данные пользователей властям разных стран. Проверено Беларусь (и не только)

    Telegram начал подробно отчитываться о том, как предоставлял данные пользователей властям разных стран. «Зеркало» изучило отчеты о Беларуси и других странах, где живет много беларусов — рассказываем, что мы узнали.
    03.10.2024
    Акцэнты

    «Форум, напечатанный на бумаге». Как создавались и почему закрылись детские журналы «Каламбур» и «Один дома»

    В августе 2024 года о закрытии объявили легендарные детские журналы «Каламбур» и «Один дома». По этому поводу на портале Onliner.by вышел большой ностальгический текст о любимых журналах нескольких поколений белорусских подростков. В нем — интервью с последним главным редактором Геной Олейником и отзывы и истории самих читателей. 
    02.09.2024
    Каждый четверг мы рассылаем по электронной почте вакансии (гранты, вакансии, конкурсы, стипендии), анонсы мероприятий (лекции, дискуссии, презентации), а также самые важные новости и тенденции в мире медиа.
    Подписываясь на рассылку, вы соглашаетесь Политикой Конфиденциальности